태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

옥외광고-무분별한 용어사용 사례-1부

분류: Design Information/Design Term 작성일: 2007.04.18 20:35 Editor: 마루[maru]
옥외광고-무분별한 용어사용사례들-1부
-. 옥외광고, 간판용어 올바른 용어사용이 필요하다.


현직에 있어면서 항상 느끼는 것이지만, 옥외광고업계 무분별한 용어사용은 빠른 시간내에 개선이 필요한것이 현실이다.
물론, 현재의 옥외광고 시장에서 소통에는 문제가 없고, 어쩌면 좀 더 빠른 커뮤니케이션이 일어날 수 있겠지만 원시적 안목에서 바라볼 때 앞으로 성장해 나오는 옥외광고인을 배려한다면 협회나 유관기관 그리고, 현업 종사자들과 관계된 협력업체들이 함께 개선의 노력을 기울여야함이 올바른 시도라고 할 수 있겠다.

아래 자료는 1994년에 발행된 옥외광고전문지인 "팝사인(POP SIGN)" 9월호 별책부록에 수록되었던 내용들이지만, 시간이 좀 지났다 하더라도 특이한 변동사항은 없으므로 참고자료로써 가치는 충분하다고 판단된다.
  • 후레임 / 프레임(Frame)
    외래어에 대한 우리말의 표기법은 소리 나는대로가 아니다. 1986년에 문교부(현, 교육인적자원부)에서 고시된 (제 85-11호) <외래어 표기법>에 따르면 국제 음성기호 'F'는 모음 앞에서 'ㅍ'으로, 자음 앞이나 어말에서는 '프'로 표기하도록 되어 있다. 또 음성기호 'P'는 모음앞에서  'ㅍ' 으로, 자음앞이나, 어말에서는 'ㅂ', 'ㅍ'으로 표기하도록 되어있다.
     이와같은 표기원칙에 따르면 Friend는 후렌드가 아닌 ' 프렌드'로, Family와 Festival은 훼미리와 훼스티발이 아닌 '패밀리'와 '페스티벌'로 표기하여야 한다.
    후레임 역시 프레임이 맞는 표기인 것이다. 'ㅎ'표기는 음성기호가 'H, C, X' 일 때만 가능하기 때문이다. 아울러 프레임은 '틀' 이라는 좋은 우리 말이 있다.
  • 후렉스, 프렉스 / 플렉스(Flex)
    음성기호 'F' 는 뒤에 'R'이 오면 '프-'로 표기하여야 하며 'L' 이 오면 '플-'로 표기하여야 한다. 이에 따르면 Flex는 후렉스나 프렉스가 아닌 '플렉스'로 표기하여야 함이 맞는 것이다.
  • 쟌넬 / 채널사인(Channel Sign)
    우리말 사전에는 '찬넬'의 표기가 없다. 그러니 쟌넬, 찬넬, 챤넬, 등은 모두 틀린 말이다. (이와같은 예가 Panel 인데, 판넬이 아니고 '패널'이 맞는 표기이다.) 채널은  두 가지의 뜻이네, 첫째는 '전파의 전송로'이고 둘째는 텔레비젼 수상기의 '손잡이'를 뜻한다. 영어사전(민중서림 / 엣센스 영한사전)에는 약 열 네가지의 해석이 나온다. 그 중 우리 업계에서 따 올만한 해석은 '홈(Groove)'일 것 같다.
    그러나 실제로 철물을 다루는 용어에서는 L-형강을 Angle로, I-형강이나 H-형강을 Beam으로 표현하는 것과 마찬가지로 C-형강을 Channel 로 표현한다.
    앵글도 사실은 Angle Bar 나 Angle Iron 으로 표기하여야 한다. Angle 자체만으로는 '각 또는 각도' 라는 뜻 밖에 없기 때문이다. 그런데 Beam은 '대들보' 라는 뜻이 있으므로 그냥 사용하여도 무방할 것 같다.
    이와 마찬가지로 채널도 Channel Iron 이나 Channel Bar (이를 사전에서 찾아보면, U자 모양의 쇠 또는 못이라고 설명하고 있다)로 표기하여야 함이 옳을 것 같다. 이는 '채널'이라는 단독 표현으로 표기할 수 없다는 뜻이 되며, 우리말로 옮길 경우 '앵글철골' 이라고 하듯이 '채널문자' 또는 '채널사인' 이라고 표기 하여애 할 것이다.

다음 2부에서는 갤브철판/스테인리스 스틸간판/알루미늄에 대해서 설명합니다.
유용한 정보가 되었으면 합니다.
신고
※글에 대한 여러분 의견을 남겨 주십시오. 감사합니다!
  1. Favicon of http://jiself.com BlogIcon Ji@self 2007.04.18 21:58 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글 남기기

    후레임... ㅋㅋㅋ

    제가 일하고 있는 제조업(기계)부분에는 더하답니다. -_-;

  2. Favicon of http://mirai.tistory.com BlogIcon Mirai 2007.04.18 22:20 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글 남기기

    저로서는 챤넬이나 판넬이 와닿는군요.

    일본에서 건너온 일본식 발음이라 생각되는데요.


    일본의 유명 커뮤니티인 2ch와 기동전사 건담 시리즈의 판넬을 통해서 말이지요;
    둘 다 원 발음은 알고 있지만 아무래도 그쪽의 명사화가 되다 보니 그렇게 부르고는 있지만 그걸 옥외간판에까지 쓰는 건 좀 아니다 싶군요;

    F 발음의 경우도... ㅍ과 ㅎ을 같이 쓰는 경우도 있으니까요;
    (자꾸 '이쪽' 얘기만 합니다만; 제 취미가 '이쪽'이라; ) 게임 'Final Fantasy'를 '파이널 환타지' 라고 부르는것도 분명히 ㅍ으로 통일시키는게 맞다고 확실히 알게 되었습니다.

    • Favicon of http://www.designlog.org BlogIcon 마루[maru] 2007.04.19 04:28 신고  댓글주소  수정/삭제

      공사현장에서는 용어의 무분별함이 더 심한 편입니다.
      특히, 해방 전,후로 일본의 기술이 많이 유입되면서 언어도 많이 흡수되었던것 같습니다.

  3. Favicon of http://www.canimg.com BlogIcon cathy 2007.04.19 01:19 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글 남기기

    금요일날 열리는 디자인 대 토론회에 참석할 예정이에요.
    공공 디자인을 들을려고 신청 했는데.. 때마침 좋은 정보를 주시네요~
    누군가 등 긁어 주는것 같아요. ^^*

    • Favicon of http://www.designlog.org BlogIcon 마루[maru] 2007.04.19 04:25 신고  댓글주소  수정/삭제

      예전에 묵혔던 자료들을 제정리하는 과정인데 조금이나마 참고자료가 된다면 기쁜 일이겠죠.
      오늘 계속해서 2, 3부가 포스팅 됩니다.
      많은 관심을 가져 주셔서 감사 드립니다.

  4. Favicon of http://easyone.tistory.com BlogIcon easyOne 2007.04.19 09:12 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글 남기기

    외래어 표준 표기법을 정했으나 사실 그거 익히는 게 어렵죠. 그래서 주변에서 듣던 걸 그대로 쓰는 모양인데, 문제는 그게 일본 영향을 받은 게 너무 많아요.
    더 큰 문제는 바꾸어야 할 젊은 세대들도 의사소통이 안 된다는 이유로 잘못된 말을 그대로 받아 쓴다는 것이죠.ㅋ

    예전에 군대에서 '함마'라는 말을 처음 들었을 때 대체 뭔가 했죠. 알고보니 '해머hammer'더군요.ㅡㅡ; 근데 해머라고 했다가 한 소리 들었던 기억이...;;

    • Favicon of http://www.designlog.org BlogIcon 마루[maru] 2007.04.19 13:02 신고  댓글주소  수정/삭제

      '함마' 군대의 추억에 1순위로 나오는 단어라고 할 수 있죠.
      저도 군 복무시절에 '함마'라는 맞는 말인줄 알았으니까요.
      고참병들이 이런 말 많이 하죠? "까라면 까는거지 말이많아? ㅎㅎㅎ

  5. Favicon of http://poem23.com BlogIcon 학주니 2007.04.19 10:33 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글 남기기

    저는 F로 시작하는 단어는 대부분 'ㅍ'으로 읽기 때문에 판넬~~~

    • Favicon of http://www.designlog.org BlogIcon 마루[maru] 2007.04.19 13:05 신고  댓글주소  수정/삭제

      외래어의 발음은 다소 차이가 있어도 소화가 되기도 합니다.
      판넬이란 말도 그런 경우에 속하지만 정확한 표현은 패널이 되겠지요. 일반적인 소통에는 허용되나 공식적인 문서나 도면에서는 패널(Panel)로 기록 해주는게 옳을것 같습니다.

  6. Favicon of http://s2day.com BlogIcon S2day 2007.04.19 13:18 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글 남기기

    하핫... 피식 웃음이 나오는 잘못된 용어긴한데, 따지고보면 웃을일이 아니것같아요.


우드스